Orcátlan ajánlat
|Mikor megérkeztem Panamába indián barátaimhoz, ez a zene szólt a helyi kis kocsmából. A magyar fül számára teljesen idegen ez a hangzás; egy férfi, aki gyakorlatilag nöi hangon énekel. Az itteniek viszont falják az ilyen számokat, az USÁtól Chiléig mindenütt hallgatják. Mivel itt folyamatosan szól a zene, számomra ez olyanná vált mint a napsütés, egy idö után hiányzik, annyira természetessé vált. Azért forditottam le ezt a dalszöveget, mert jól érzödik belöle az intimitásnak az a természetessége, ami annyira jellemzö föleg a trópusi latin országokra. A legjobb dolgok egyike, ami Latin-Amerikában velem történt az elmúlt 12 év során, hogy átélhettem mindezt közvetve és közvetlenül is. Itt teljesen természetes – mindenféle degeneráltság nélküli – felszabadult erotikáról beszélek. Nincs mit szépiteni, a következö sorok tulajdonképpen arról szólnak, hogy az ágyba vinné a hölgyet az illetö és csak reggel kérdezné meg töle, hogy hány testvére van.
Az elözö szállásadóm, egy idösebb hölgy Guantanamóban, elmesélte nekem, hogy egyes európai vendégei arról panaszkodnak, hogy ott a nök egy része úgy viselkedik, mintha nem lenne szüksége férfira és hogy Kubában mennyivel egyszerübb az élet. Mondom neki, hogy kevés ország van, ahol könyebb nökkel kapcsolatot teremteni, mint Kuba. Abban maradtunk, hogy két extremitásról van szó. Annyi bizonyos, hogy Latin-Amerikában kevés a magányos ember és a középkorúaknak sem az Interneten kell általában párt keresniük, mert a társadalmi normák lecsökkentik az emberek közti távolságot. Nézzük meg mennyire 🙂
Nem szó szerint forditottam a legtöbb kifejezést, hanem inkább a szöveg jelentését próbáltam visszaadni.
Milongában (argentin tangóház)
A lányok nagyon szépek, de valahogy a hely unalmas.
Like there is no life
…
Romoenak hivnak. Örvendek, hogy megismerhettem.
Remekül nézel ki
Elörebocsátom, higy nem számit ki (az a férfi az oldaladon)
Modja kegyed, hogy járt-e valaha ferde utakon
A kaland sokkal izgalmasabb, ha veszéllyel füszerezik
Ha meghivlak egy italra és az ajkaidhoz közeledem, hogy lopjak egy csókot
Meglátjuk, hogy velem jössz-e
Mit szólnál hozzá, ha ma este elcsábitanálak az autómban
Az üvegek is bepárásodnak és az egyetlen szabály, hogy élvezd
Ha tiszteletlenül viselkedem, majd az alkoholra fogom
Ha megemelem a szoknyád
Engeded-e, hogy felmérjem az érzékiségedet és játékba hozzam a tested
Elfogadhatónak tünik-e számodra ez az orcátlan ajánlat
Lássuk csak, engedd meg hogy gyönyörködjek mezittelenségedben
Lazits, majd ez a Martini segit, hogy ne légy szégyelös
Don’t be shy
A kaland sokkal izgalmasabb, ha veszéllyel füszerezik
Ha meghivlak egy italra és az ajkaidhoz közeledem, hogy lopjak egy csókot
Meglátjuk, hogy velem jössz-e
Mit szólnál hozzá, ha ma este elcsábitanálak az autómban
Az üvegek is bepárásodnak és az egyetlen szabály, hogy élvezd
Ha tiszteletlenül viselkedem, majd az alkoholra fogom
Ha megemelem a szoknyád
Engeded-e, hogy felmérjem az érzékiségedet és játékba hozzam a tested
Elfogadhatónak tünik-e számodra ez az orcátlan ajánlat
It feels good to be king
gustoso (de finom, de szép is)
Hey listen. I know what you like.
How about it, you and I, me and you bachatát táncolunk
azután you and I, me and you az ágyban folytatjuk
de finom…
How about it, you and I, me and you bachatát táncolunk
bachatát táncolunk
azután you and I, me and you az ágyban folytatjuk
az ágyban folytatjuk
How about it, you and I, me and you, you and I, me and you…
sirjon a gitár